mercredi 23 mars 2016

Waitress 1981 VOSTFR




Une actrice en herbe travaillant comme serveuse et traitant avec une variété de clients fous, chefs ivres, et d'autres obstacles loufoques...

17 commentaires:

  1. Trop bien, encore un.
    Merci Yenyen.

    RépondreSupprimer
  2. merci pour toutes ces vost ! big Up tromaville !

    RépondreSupprimer
  3. je connais pas celui là ????
    ça m'a l'air bien ravagé :))))

    merci

    RépondreSupprimer
  4. Vous allez rire, mais j'ai pas encore eu le temps de la voir, je passe tellement de temps à chercher des films et pas assez à les regarder... Par contre, il doit m'en rester un ou deux OK pour mettre en ligne, mais après ça... J'ai chopé une vingtaine de films, mais avec des sous titres traduits automatiquement, le résultat est souvent bancal, j'essaierai d'en balancer un ici pour avoir votre avis, si ça vaut la peine ou non.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ça commence quand mème a faire une belle collec.
      Les traductions automatiques , c'est souvent la cata...
      Mieux vaut, quand c'est possible, des sous-titres Anglais a peu prés corrects.
      Sinon, toujours pas vu ce film, mais ça ne saurait tarder.

      Supprimer
  5. Merci pour cette comédie loufoque ..... pour ce qui est des st automatique, c'est pourris, vaut mieux éviter ça gâche vraiment tout...... par contre si des st anglais existent, une trad est possible pour avoir un chouette résultat ...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ouais, j'ai fait un tri dans ce que j'ai en stock, je bosse actuellement sur la traduction d'un film depuis les ST anglais, j'en posterai peut-être pas autant qu'aujourd'hui, mais y'a moyen d'avoir du vrai inédit ;)

      Supprimer
    2. cool, prend ton temps et si t'as besoin d'un coup de main, n'hésite pas à faire appel à l'équipe ;-)

      Supprimer
    3. Toutes les bonnes volontés sont les bienvenues !
      Si des gens veulent se lancer de le sous-titrage, je peux vous envoyer des films avec les sous titres anglais.
      Sinon là j'utilise Subtitle Workshop, j'ai pas trop cherché, un peu long, mais ça marche, si vous avez un meilleur outil, ça peux m'intéresser !

      Supprimer
    4. ah ben, je sous-titre déjà dans la team@tamère, avec des st anglais c'est pas très compliqué vu que je travaille souvent à l'oreille avec des st portugais, espagnol, serbe....... bref tant que le timecode est calé et que le st est en .srt, pour moi c'est faisable, contacte moi par mail pour me faire tes propositions petertaste@gmail.com

      seul truc, il me faut une relecture extérieure pour l'horto et la grammaire ...... chacun ses lacunes lol

      Supprimer
    5. Oh ! Mais c'est excellent ça ! J'imagine que c'est grâce à toi du coup si on peut mater Return to Nuke'em High et Fathers' Day en VOST !!!

      Supprimer
    6. non, le return c'est un complice et father's day est sorti en dvd ...

      Supprimer
    7. Pour l'orthographe et autres détails techniques, je peux vérifier. Je suis super maniaque concernant la synchro, la ponctuation, les tirets...

      Supprimer
    8. Nico, si tu t'y connais un peu en synchro, j'ai des films qui ont besoin d'un sérieux coup de tourne-vis.

      Supprimer
  6. Rien qu'à lire le petit résumé merci

    RépondreSupprimer
  7. Bon, je viens enfin de le mater. Désolé pour les sous-titres, c'est pas moi, mais ça reste regardable. Pour le film, on sent vraiment les prémices de Troma, bien débile, un peu de boobs, mais pas encore le trash qui feront le succès de la boîte !

    RépondreSupprimer
  8. Serait-ce possible de faire un reup de ce film svp ?

    RépondreSupprimer